检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谢红秀[1]
机构地区:[1]湖南理工学院公共外语教学部,湖南岳阳414006
出 处:《当代教育理论与实践》2015年第9期107-109,共3页Theory and Practice of Contemporary Education
基 金:湖南省哲学社会科学基金(13WLH32);湖南省教育厅高校教学改革项目(湘教通[2015]291号)
摘 要:大学英语翻译教学效果一直不佳,处于比较尴尬的地位,其原因包括学生的兴趣缺失和翻译素材的选择问题。华语电影作为中华文化输出的一种方式,其双语字幕是很好的翻译教学的真实语料。以华语电影为真实语料,进行大学英语翻译教学课堂设计,可以激发学生学习翻译兴趣,促使学生掌握中文日常生活用语翻译方法,提高学生英语综合应用能力。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30