詹姆斯·景雅各《蒙古巡游记》文化名词英译初探  

A Probe into the Translation of Cultural-specific Nouns in Among the Mongols by James Gilmour

在线阅读下载全文

作  者:康春光[1] 

机构地区:[1]内蒙古民族大学大学外语教学部,内蒙古通辽028000

出  处:《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2015年第4期34-38,共5页Journal of Inner Mongolia Minzu University:Social Sciences

基  金:内蒙古自治区社科规划特别项目"欧文.拉铁摩尔<满洲的蒙古人>"(项目编号:MZWHF2014-019);内蒙古民族大学科学研究项目"关于詹姆斯.景雅各<蒙古巡游记>的研究(项目编号:NMD1276)的研究成果

摘  要:《蒙古巡游记》(Among the Mongols)是记录晚清蒙古地区的英籍游记,对研究蒙古文化具有较高的学术价值。本文从该典籍涉及的文化名词的特征入手,分析作者英译蒙古文化名词的策略与方法,试图揭示文化名词英译的一般规律,为蒙古族典籍外译研究提供有益借鉴。As a travelogue recording the life of Mongolia at the end of Qing Dynasty, Among the Mongols has a very high value on the scholarly research of Mongolian. The thesis analyzes the writer's translation techniques on the characteristics of Mongolian cultural-specific nouns concerned in this hook. The purpose of this thesis is to bring some insights into the regularity on the translation of cultural nouns and offers some references on further translation research.

关 键 词:《蒙古巡游记》 文化名词 翻译策略 翻译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象