浅析英汉翻译中的理解与表达  

Analysis and Expression in English Chinese Translation Understanding

在线阅读下载全文

作  者:单雅波[1] 

机构地区:[1]郑州升达经贸管理学院,河南郑州451191

出  处:《湖北函授大学学报》2015年第15期153-154,共2页

基  金:2014年河南省科技厅软科学研究计划项目"国际化进程中影视片名翻译的研究--基于接受美学视角下的‘读者接受"(项目编号:142400410887);2014年河南省科技厅软科学研究计划项目"郑州航空港背景下国际化创新型外语航空物流人才培养模式研究"(项目编号:142400410590);郑州市社会科学调研课题"企业人员职场英语应用能力调查研究"

摘  要:英汉两种语言在词语、构句、段落、行文风格等方面存在很大差异,翻译时务求准确的理解才能进入表达过程。我们必须准确理解和把握特定语境下词语或短语的含义、意向、情态意义等,表达连贯通顺,自然,符合逻辑,构句及句子铺排符合汉语的行文风格。We must accurately understand and grasp the context of specific words or phrases meaning, intention, significance of the expression of modality, natural, coherent, logical, sentence structure and sentence arrangement with the Chinese style of writing.

关 键 词:翻译 理解 语境 表达 

分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象