基于俄汉平行语料库的чтобы从句翻译操作规范研究  被引量:8

在线阅读下载全文

作  者:陶源[1] 

机构地区:[1]陕西师范大学外国语学院,陕西西安710062

出  处:《解放军外国语学院学报》2015年第5期117-125,共9页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:国家社会科学基金项目"基于俄汉平行语料库的人文社科类学术文本翻译研究"(13BYY026);中央高校基本科研业务费专项资金项目"翻译过程与译者的心理选择;顺应机制研究--俄汉模糊语言翻译"(13SZYB10)

摘  要:本文基于人文社科类学术文本俄汉平行语料库,研究了俄语典型复合句чтобы从句的翻译操作规范问题。首先,论文重点描写了чтобы从句的3类操作规范:显化—隐化、简化—复杂化和习语化—去习语化。其次,论文考察了3类规范的细微特征,研究发现чтобы从句翻译的隐化强于显化,简化强于复杂化,习语化突出。研究认为,чтобы从句的汉译操作规范特征与俄汉两种语言的差异、源语对译入语的影响等因素相关。

关 键 词:俄汉平行语料库 чтобы从句 翻译 操作规范 

分 类 号:H355.9[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象