检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]广东外语外贸大学高级翻译学院/翻译学研究中心
出 处:《东方翻译》2015年第5期51-54,共4页East Journal of Translation
基 金:中国博士后科学基金资助项目"具身认知视角下的翻译心理多维探究"(2015M572286)的部分成果;澳门大学资助项目"Computation-Memory Mutual Compensation in Translating and Simultaneous Interpreting:An Integrated CorpusBased and Laboratory-Led Cognitive Study"的部分成果
摘 要:(续)3.Who Translates?Translator Subjectivities beyond Reason(2001),《谁翻译?——论超越理论性的译者主体性》,【本书借鉴宗教历史、心理分析、哲学、文学、神经科学、社会经济学等不同学科理论,并基于对翻译实践的深刻洞察和体验,论述了译者在翻译过程中内心的复杂状态,以及受到外部各种因素制约的后理性主义译者主体性特征。理论建构本身也体现了作者“理论要适应实践”的认识论思想,因而为翻译理论和实践的沟通架起了桥梁。】
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.169