检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈绍新[1]
机构地区:[1]广州航海学院,广东广州510725
出 处:《太原城市职业技术学院学报》2015年第9期195-197,共3页Journal of Taiyuan City Vocational College
摘 要:根据功能语言学所提出的三大纯理功能,语篇作为一个语义单位,它的实现需要对句子进行"谋篇布局",而语篇句子之间的连贯性则是评价语篇质量的标准之一。翻译的过程,亦离不开语篇的布局和句子的连贯,因此将功能语言学研究的语篇连贯性应用于翻译实践层面,也同样具有理性意义。本文以航运文书作为语篇研究对象,借助于连贯性这一语言学理论,对国际航运文书翻译的连贯性进行实例分析,以探讨国际航运文书翻译中译文的连贯性,并且试图建构出一套符合国际航运英语翻译特点的连贯性原则。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7