朱光潜的翻译对中国马克思主义美学的独特贡献  被引量:2

The Contributions of Zhu Guang-qian's Translation to Chinese Marxist Aesthetics

在线阅读下载全文

作  者:高金岭[1] 

机构地区:[1]山东建筑大学外国语学院,济南250101

出  处:《山东外语教学》2015年第5期105-112,共8页Shandong Foreign Language Teaching

基  金:山东省社科课题"朱光潜的翻译活动对马克思主义美学中国化的独特贡献"(项目编号:11czxj05)的阶段性成果

摘  要:为了把握朱光潜的翻译对中国马克思主义美学的独特贡献,本文首先追溯了朱光潜翻译活动的时代背景及其与马克思主义美学翻译工作相关的人生3个阶段,并以《1844年经济学-哲学手稿》为例分析了其以变译为特色的译介方法,在此基础上作者提出,朱光潜经过第一次美学大辩论,受《1844年经济学-哲学手稿》的启发初步建立了马克思主义美学实践观后,在20世纪70年代后期中国意识形态重建的背景下,凭借自己马克思主义美学家与翻译家的双重身份,通过对《1844年经济学-哲学手稿》的重新翻译与阐发,树立了马克思主义实践美学的新形象,继而借助对一系列西方经典美学著作的翻译及其包含的实践观点的进一步梳理,恢复了马克思主义人道主义的本来面目,破除了教条主义对马克思主义美学发展造成的阻碍,推动了中国马克思主义美学的健康发展。To analyze the special contributions of Zhu Guang-qian' s translation to the development of Chi- nese Marxist aesthetics, the paper traces the social changes which greatly affect his translation and his life, and then examines the translation techniques that he takes in light of his translation and interpretation of The Economic and Philosophical Manuscript in ]844. Then the author proposes that Zhu Guang-qian, as a first rate Marxist aesthetician and translator, changes the perception of Chinese intellectuals toward Marxist and the directions of Chinese Marxist aesthetics in a time of ideological reform and social change by expounding Marxist Practical Aesthetics on the basis of retranslating The Economic and Philosophical Manuscript in 1844 and employing it on the analysis of other western aesthetic schools.

关 键 词:朱光潜 翻译 中国马克思主义美学 《1844年经济学-哲学手稿》 独特贡献 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象