检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高金岭[1]
出 处:《山东外语教学》2015年第5期105-112,共8页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:山东省社科课题"朱光潜的翻译活动对马克思主义美学中国化的独特贡献"(项目编号:11czxj05)的阶段性成果
摘 要:为了把握朱光潜的翻译对中国马克思主义美学的独特贡献,本文首先追溯了朱光潜翻译活动的时代背景及其与马克思主义美学翻译工作相关的人生3个阶段,并以《1844年经济学-哲学手稿》为例分析了其以变译为特色的译介方法,在此基础上作者提出,朱光潜经过第一次美学大辩论,受《1844年经济学-哲学手稿》的启发初步建立了马克思主义美学实践观后,在20世纪70年代后期中国意识形态重建的背景下,凭借自己马克思主义美学家与翻译家的双重身份,通过对《1844年经济学-哲学手稿》的重新翻译与阐发,树立了马克思主义实践美学的新形象,继而借助对一系列西方经典美学著作的翻译及其包含的实践观点的进一步梳理,恢复了马克思主义人道主义的本来面目,破除了教条主义对马克思主义美学发展造成的阻碍,推动了中国马克思主义美学的健康发展。To analyze the special contributions of Zhu Guang-qian' s translation to the development of Chi- nese Marxist aesthetics, the paper traces the social changes which greatly affect his translation and his life, and then examines the translation techniques that he takes in light of his translation and interpretation of The Economic and Philosophical Manuscript in ]844. Then the author proposes that Zhu Guang-qian, as a first rate Marxist aesthetician and translator, changes the perception of Chinese intellectuals toward Marxist and the directions of Chinese Marxist aesthetics in a time of ideological reform and social change by expounding Marxist Practical Aesthetics on the basis of retranslating The Economic and Philosophical Manuscript in 1844 and employing it on the analysis of other western aesthetic schools.
关 键 词:朱光潜 翻译 中国马克思主义美学 《1844年经济学-哲学手稿》 独特贡献
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.70