检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海外国语大学英语学院,上海200083 [2]上海外国语大学研究生部,上海200083
出 处:《外语教学》2015年第6期104-108,共5页Foreign Language Education
基 金:新世纪优秀人才支持计划(项目编号:NCET-13-0904);国家社科基金一般项目"中国当代小说的英译研究"(项目编号:13BYY040)的阶段性研究成果
摘 要:自1989年至今十数年来,残雪共有6部小说经译介和传播,在英语文学界获得认可,形成了较好的文学影响力。其成功译介取决于残雪小说在译介过程对主体、内容、途径、受众、效果这五大要素均进行了有效的评估、把关和操控,符合了西方诗学准则、意识形态、文学审美、阅读习性等制约翻译文本接受的条件,因此成功地在英语世界构建了较为瞩目的文学地位。本文从这五大要素着手,剖析残雪小说在走入英语世界的各个环节中所涉及的不同要求、目标、运作,并由此归纳出可资借鉴与推广的译介模式。Since 1989, Can Xue has had 6 books published in America and won a good reputation abroad. The recognition of her literary status in America owes to an effective appraisal and manipulation of the five main factors during the transmission process,--operator, content, medium, receiver and effect ,--which smooth away the obstacles posed by different poetics, ideology and literary aesthetics in the target English culture. By examining these five factors, this article aims to expose different requirements, objectives and strategies in eaeh transmission link and to structure a transmission model for the promotion of Chinese literature abroad.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222