广告仿拟语的前景化特征及翻译研究  被引量:1

A Study on the Parody with Foregrounding Characteristics in Advertisements and Its Translation

在线阅读下载全文

作  者:汪敏飞[1] 

机构地区:[1]韶关学院,韶关市512005

出  处:《中国科技翻译》2015年第4期27-30,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:广东省哲学社会科学"十二五"规划2014年度学科共建项目"认知视阈下的英汉广告翻译研究"的阶段性成果;项目编号为:GD14XWW17

摘  要:前景化分为"聚合前景化"和"组合前景化"。前景化的语言现象大量存在于广告仿拟语中,大多数广告仿拟语的前景化现象属于聚合前景化类型,它主要发生在语言的词汇和语义层面。我们在翻译此类文本时,可以选择使用仿译、创译和移译的翻译策略。Foregrounding can be divided into deviation / paradigmatic foregrounding and parallelistic / syntagmatic foregrounding. There are a lot of foregrounding phenomena in parodies in advertisements and they are of lexical or semantic deviation. When we translate these kinds of parodies in advertisements,we can choose to use imitation translation strategy,creative translation strategy or transference strategy.

关 键 词:聚合前景化 组合前景化 广告仿拟语 仿译 移译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象