检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:汪敏飞[1]
机构地区:[1]韶关学院,韶关市512005
出 处:《中国科技翻译》2015年第4期27-30,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:广东省哲学社会科学"十二五"规划2014年度学科共建项目"认知视阈下的英汉广告翻译研究"的阶段性成果;项目编号为:GD14XWW17
摘 要:前景化分为"聚合前景化"和"组合前景化"。前景化的语言现象大量存在于广告仿拟语中,大多数广告仿拟语的前景化现象属于聚合前景化类型,它主要发生在语言的词汇和语义层面。我们在翻译此类文本时,可以选择使用仿译、创译和移译的翻译策略。Foregrounding can be divided into deviation / paradigmatic foregrounding and parallelistic / syntagmatic foregrounding. There are a lot of foregrounding phenomena in parodies in advertisements and they are of lexical or semantic deviation. When we translate these kinds of parodies in advertisements,we can choose to use imitation translation strategy,creative translation strategy or transference strategy.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.227