检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许相全[1]
出 处:《福建江夏学院学报》2015年第5期81-87,共7页Journal of Fujian Jiangxia University
摘 要:西方翻译存在神本主义和人本主义两个维度,分别承担了拯救和对抗的功能。东方传统翻译具有强烈的主体性和本位意识,承担的是补充和更新文化基体的作用。近代以来,东方传统翻译发生了转型,开始部分地具有了西方翻译的功能特点。但由于缺乏足够的文化主体性和本位意识,起到的社会效果并不理想。当前中国文化"走出去"的前提必然是民族主体性和自信力的增强。The western translation can be divided into two dimensions : God- centered and humanism,which bears the function of salvation and protest respectively.The eastern traditional translation has strong subjectivity and self-esteem consciousness,which assumes the function of cultural supplement and renewal.Since modern times,the role of eastern translation began to change.It had the Western translation's features partly.But because of the loss of cultural subjectivity and self-esteem consciousness,the social effect of translation wasn't ideal.Today the premise of the Chinese culture's "Going Global" is necessarily the enhancement of national subjectivity and selfconfidence.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117