《桃花源记》两种英语译本对比赏析  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:唐利君[1,2] 

机构地区:[1]绥化学院,黑龙江绥化152061 [2]四川师范大学,四川成都610101

出  处:《绥化学院学报》2015年第12期68-70,共3页Journal of Suihua University

摘  要:著名诗人陶渊明的代表作《桃花源记》为众多翻译名家所青睐,并将《桃花源记》译为各种文字,使其在国内外享有盛誉。文章选取了林语堂和罗经国两位大师的英译本进行赏析,通过对译文的赏析明确在翻译《桃花源记》这一类文章时,译者不仅要考虑语义对等,还要注意传达原文的美感。

关 键 词:《桃花源记》 英译本 赏析 美感 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象