检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄淑萍[1]
出 处:《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2015年第6期161-165,共5页Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
基 金:福建省教育厅社会科学研究项目(JBS14426);集美大学诚毅学院第三批教育教学改革项目(y10423);福建省中青年教师教育科研项目(JAS141076)
摘 要:婉约词是民族文明的浓缩精华,其独特美质与文化语境紧密相连。从跨文化交际角度来看,外译婉约词的交际意义在于传真其美学特质,交际过程要注重特定文化语境和词人情感律动的因素,以交流融合方式使译本在译入语语境里具有可读性,并从文化层面重现艺术价值,实现有效的跨文化交际,促进中华文明的跨文化传播。The graceful Ci originated from cultural context, is the essence of Chinese civilization. Frow the perspective of intercultur- al communication, the communicative meaning lies in the interpretation of the graceful Ci' s aesthetic character. Transla- tors should embody the emotional rhythm of the poet in special cultural context. To achieve the effectiveness of intercul- tural communication and disseminate Chinese traditional civilization to the world, the translation should be readable and artistic valuable in the cultural context of target language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.250.210