达:严复翻译思想体系的灵魂——严复变译思想考之一  被引量:18

在线阅读下载全文

作  者:黄忠廉[1] 

机构地区:[1]广东外语外贸大学

出  处:《中国翻译》2016年第1期34-39,共6页Chinese Translators Journal

基  金:国家"十一五"社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(项目编号:08BYY079)

摘  要:本文基于严复《天演论》变译语料库,考证了"达"在"信达雅"中的中心地位:为达即为信,而严复之信是部分信于原作,更是取信于读者;为雅即为达,同样是为取悦于读者,辞达而已。而包含增、减、编、述、缩、并、改的达旨术是严复"做"《天演论》的策略。"达"贯穿于信达雅和达旨术,将二者有机地联系起来;为达旨,必求通,为求通,必求变,"达"是严复变译思想与行为的灵魂,以之为中心可建其变译思想体系。

关 键 词: 信达雅 达旨术 变译 思想体系 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象