“政治等效”翻译:臆想还是现实?  被引量:17

在线阅读下载全文

作  者:王平兴[1] 

机构地区:[1]新华通讯社

出  处:《中国翻译》2016年第1期91-95,共5页Chinese Translators Journal

摘  要:读了杨明星先生《中国外交新词对外翻译的原则与策略》和《“政治等效”视野下“窜访”译法探究》这两篇文章,笔者发现其中有一些值得商榷的地方,进而怀疑作者提出的“外交语言翻译的重要标准‘政治等效’原则”:外交翻译必须一方面准确、忠实反映源语和说话者的政治思想和政治语境,另一方面,要用接受方所能理解的译入语来表达,使双方得到的政治含义信息等值,使译文能起到与原文相同的作用和交际功能。

关 键 词:政治语境 外交翻译 等效 中国外交 语言翻译 政治思想 信息等值 政治含义 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象