社会文化因素与汉英习语互译  

在线阅读下载全文

作  者:刘文娟[1] 

机构地区:[1]平顶山学院,河南平顶山467000

出  处:《太原城市职业技术学院学报》2012年第2期200-202,共3页Journal of Taiyuan City Vocational College

摘  要:习语是一个民族语言的精华,深受本民族文化的影响和塑造,同时又反映文化。由于不同的地理、人文风俗和文化渊源,汉英两种语言尤其是习语在文化背景和语法结构上存在着很大差异。因此在翻译习语时,要建立"文化语言观",既考虑语言,又考虑文化,并从研究文化差异入手去研究习语互译,力图把原文中的文化内涵在译文中加以体现。

关 键 词:文化 习语 对应 文化语言观 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象