典籍英译中的深度翻译与文化传递——以格里菲斯《孙子兵法·计篇》英译本为例  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:彭祺[1] 潘建虎[1] 刘玲[1] 

机构地区:[1]军械工程学院外语教研室,河北石家庄130100

出  处:《疯狂英语(理论版)》2016年第1期140-142,145,共4页Crazy English Pro

摘  要:深度翻译是用注释、评注、长篇序言等方法对原文本进行深度阐释的一种翻译策略。格里菲斯的《孙子兵法》英译本充分利用深度翻译,通过大量使用注释、评注、序言等途径,较好地传递了源语文化,使该译本得到读者的广泛认可,在目的语文化中产生了无可替代的影响。本文通过对格里菲斯《孙子兵法·计篇》英译本进行翻译个案分析和讨论,认为译者在典籍英译过程中运用深度翻译策略,能够有效地帮助目的语读者构建认知语境,更好地理解原作和源语文化,有助于推动中国文化走向世界,提升我国文化软实力建设。

关 键 词:典籍英译 孙子兵法 深度翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象