功能主义视角下的中药方剂名翻译探析  被引量:6

Translation of Traditional Chinese Formula Names: In View of Functionalism

在线阅读下载全文

作  者:李蕾[1] 

机构地区:[1]河南中医学院外语学院

出  处:《中国中医基础医学杂志》2016年第3期415-417,共3页JOURNAL OF BASIC CHINESE MEDICINE

基  金:河南省教育厅科学技术研究重点项目(14A880008);河南省教育厅人文社会科学研究项目(2015-ZD-217);河南省哲学社会科学规划项目(2014BYY021;2014CYY017);教育部人文社会科学研究规划基金项目(14YJA740062)

摘  要:中医方剂名中包含了大量的文化信息,翻译时应注意这些信息的加工和处理。故从功能主义视角分析中药方剂名的翻译,总结分析当前方剂英译名不统一的现象及其原因,并结合方剂名称的不同构成提出相应的翻译策略。由于不同类型文献的翻译功能不同,方剂名的译法也存在着较大差异。Traditional Chinese formula names are greatly culturally loaded, which are supposed to be translated properly. This article analyzes the translation of traditional Chinese formula names, points out causes of the translation disorganization, and puts forward corresponding translation strategies based on its compositions. Due to different translation functions of varied documents, the translation methods also vary greatly.

关 键 词:功能主义 方剂名 翻译 

分 类 号:H162[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象