检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈刚[1]
机构地区:[1]浙江大学,杭州310058
出 处:《上海翻译》2016年第2期37-42,95,共6页Shanghai Journal of Translators
摘 要:在全球化时代,独具跨文化特色的新闻翻译必须直面新闻正义以保持大国风范,这就需要对新闻翻译标准进行全面升级。基于笔者本世纪15年来所进行的新闻翻译实践、教学及研究,已将"BTI/MTI新闻翻译标准"进行了全面升级。升级版其中一项标准是"新闻正义",不仅涉及翻译、新闻等从业人员的专业水准、职业道德,更关乎保持中国大国风范的原则问题。论文特从语篇分析视角讨论一重大新闻报道翻译案例,从而正本清源,展现大国之风范。In cross-cultural news translation in the age of globalization we have to accept the justice of journalism to keep the noble bearing of China,which calls for the overall upgrading of news translation standard. This author has upgraded news translation yardsticks for BTI and MTI based on his personal 15-year experience of the 21^(st) century in news translation,teaching and research. One of the over-40 upgraded yardsticks is the 'justice of journalism'. That not only concerns the professional standards and ethics of translators and journalists involved but has much more to do with the principle of keeping the noble bearing of the Chinese nation. To do so,this paper cites a discoursal study of an important case concerning news reporting translation for clear illustration.
关 键 词:新闻翻译标准升级 跨文化新闻翻译实践与研究 新闻正义 大国风范 语篇分析
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.68