检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京语言大学对外汉语研究中心
出 处:《世界汉语教学》2016年第2期226-238,共13页Chinese Teaching in the World
基 金:北京语言大学校级科研项目(中央高校基本科研业务专项资金)的支持和资助;项目编号为14ZDJ03
摘 要:本文通过两个实验考察汉语母语者和第二语言学习者对陌生的汉语名名组合的理解以及汉语水平对第二语言学习者理解策略的影响。实验一要求43名汉语母语者和42名不同水平的汉语第二语言学习者理解15个陌生的名名组合并在两个解释(关系解释和属性解释)中选择一个恰当的解释,实验二要求55名不同水平的汉语学习者对45个陌生的名名组合做出解释。研究结果显示:(1)汉语母语者和汉语第二语言学习者理解名名组合时会采用关系解释和属性解释这两种主要的策略;(2)汉语母语者和第二语言学习者对于陌生复合词的理解都存在关系解释的偏好,表明关系竞争理论更适合解释汉语名名组合的理解机制;(3)没有发现关系解释、属性解释的比率随着语言水平的提高而发生变化。The present study addresses in two experiment show Chinese noun-noun compounds are interpreted by Chinese nativespeakers and Chinese L2 learners and how interpretation change as learners improve their L2 proficiency.In the first experiment,43 native speakers and 42L2 learners of Chinese of different proficiency levels were presented15 novel noun-noun compounds.They were asked to choose out of two interpretations:relational interpretation and property interpretation.In the second experiment,55 L2 learners of Chinese of different levels were asked to interpret 45 novel noun-noun compounds.The results showed that:(a)relational interpretation and property interpretation were two major types of interpretations selected by both Chinese native speakers and L2learners;(b)both Chinese native speakers and L2 learners preferred relational interpretation to property interpretation,a finding which is consistent with the Competition among Relations in Nominals Theory(CARIN);(c)the ratio of relational interpretations to property interpretations was found not to vary with the learners' Chinese L2 proficiency.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49