检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张锦[1]
机构地区:[1]河西学院外国语学院
出 处:《中国报业》2016年第8期26-27,共2页China Newspaper Industry
基 金:河西学院青年基金项目<"丝绸之路"河西走廊段旅游文本英译现状与对策研究>的阶段性研究成果;项目编号:QN2014-10
摘 要:软新闻的自身特征、汉英两种语言在其内部语言系统和外部文化语境方面的诸多差异以及外宣翻译对传播效应的追求,都决定了"变译"的必然存在。关联翻译跳出了传统译论的语码转换束缚,能够为软新闻"变译"提供有力的理论支持。软新闻"变译"可采用扩充、删缩、译意、替换和重构这五种手段实现信息的最佳关联转换。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229