检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西安电子科技大学外国语学院 [2]西安外国语大学英语教育学院
出 处:《中国社会科学院研究生院学报》2016年第3期103-107,共5页Journal of Graduate School of Chinese Academy of Social Sciences
基 金:陕西省社科项目"和合学观照下的苏轼诗词英译研究"的阶段性成果(项目编号:13K132)
摘 要:苏轼诗词是中国古典诗词宝库中璀璨的明珠,但是英语世界对苏轼诗词的英译与出版现状呈现出四个特点,起步晚,诗篇零散,数量少,成功者鲜见。国外苏轼诗词英译与出版较少的原因包括:国外译者获得苏轼诗词资料的渠道有限,译者抱有文化思维定势,从事专门翻译的译者较少,舆论对中国古典诗词的边缘化,读者对中国古典诗词的冷落。国内翻译界与出版界应分析成功个案,借鉴他山之石,加快中国古典诗词的英译与出版。Su Shi's poems are bright pearls in the Chinese classical poetry.However,their translation and publication in the English world have four characteristics,i.e.,being translated late,being scattered in different collections,being small in number,and having very few successful translators.The reasons are:the foreign translators have limited access to Su Shi's poems;they cannot break their cultural mentality;few translators are specialized;foreign public opinion marginalizes Chinese classical poetry;and foreign readership is not interested to Chinese classical poetry.Domestic translation circle and publishing world should analyze successful cases,and speed up the translation of Chinese classical poetry and publication in the English world.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.189.91