戴玉霞

作品数:18被引量:52H指数:5
导出分析报告
供职机构:西安电子科技大学外国语学院更多>>
发文主题:禅意诗风诗词翻译苏轼诗词禅诗更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《外国语文》《语文建设》《人文杂志》《新闻知识》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金中国外语教育基金全国高校外语教学科研项目陕西省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
15年来零翻译研究综述:回顾与前瞻被引量:7
《外国语文》2016年第5期131-136,共6页石春让 戴玉霞 
教育部人文社会科学研究规划项目"中国百年英汉科普文本翻译研究"(15YJA40037);2015年度外教社全国高校外语教学科研项目"科普文本中零翻译词语的应用研究:问题与对策"(2015TX0024A);全国翻译专业学位研究生教指委研究项目"以‘全球本土化’理论为指导的MTI笔译人才培养模式的探索与实践"(MTIJZW201530)的阶段性成果
"零翻译"概念于2001年首次提出。15年来,我国零翻译研究主要讨论了零翻译的界定、类别、策略、方法、应用、功能等,取得了丰硕的成果。目前零翻译研究存在的问题是缺少系统性研究和方法论指导,创新性研究不足等。今后零翻译研究宜加强...
关键词:零翻译 翻译本体 翻译功能 
网络科技新闻标题英译汉常见问题及优化策略被引量:5
《中国科技翻译》2016年第3期33-35,26,共4页戴玉霞 石春让 
教育部人文社科研究项目"中国百年英汉科普文本翻译研究"(编号:15YJA40037);2015年全国翻译专业学位研究生教育研究项目"以‘全球本土化’理论为指导的MTI笔译人才培养模式的探索与实践"(批准号:MTIJZW201530)的阶段性成果
本文通过对比分析美国《纽约时报》与中国《环球网》上的英汉科技新闻标题各200条,发现网络科技新闻标题英译汉存在六种主要问题:表意模糊,语义夸大,语义缩小、误用习语、滥用外文、导向低俗。本文提出四种翻译策略:化繁为简、巧用修辞...
关键词:网络科技新闻标题 翻译 策略 
中学英语教学中的文化安全问题及对策被引量:1
《教学与管理(理论版)》2016年第7期80-82,共3页成瑛 戴玉霞 
第七批中国外语教育基金项目"基于需求层次理论的大学生中国特色文化英语表达能力培养模式研究"(ZGWYJYJJ2014A71);陕西省教育科学"十二五"规划2013年立项课题(SGH13189)的阶段性研究成果
在全球化背景下,文化安全已成为国家总体安全的重要组成部分。中学英语教师在教学中遇到的文化安全问题也日益凸显。其主要表现为教师缺少辨别中外文化差别的意识、缺失甄别外国文化优劣的能力、教师在课堂教学中重视讲授外国文化、轻...
关键词:英语教学 文化安全 对策 
苏轼诗词在西方的英译与出版被引量:9
《中国社会科学院研究生院学报》2016年第3期103-107,共5页戴玉霞 成瑛 
陕西省社科项目"和合学观照下的苏轼诗词英译研究"的阶段性成果(项目编号:13K132)
苏轼诗词是中国古典诗词宝库中璀璨的明珠,但是英语世界对苏轼诗词的英译与出版现状呈现出四个特点,起步晚,诗篇零散,数量少,成功者鲜见。国外苏轼诗词英译与出版较少的原因包括:国外译者获得苏轼诗词资料的渠道有限,译者抱有文化思维定...
关键词:苏轼诗词 典籍外译 国外苏轼诗词英译 
和合翻译理论的哲学之思被引量:3
《外语学刊》2016年第2期98-102,共5页戴玉霞 刘建树 
陕西省社科基金项目"和合学关照下的苏轼诗词英译研究"(13K132)的阶段性成果
本文从哲学基本原理出发,重点以本体论、认识论和方法论为切入点,探讨和合翻译的本质,旨在深化对和合翻译的理解,为翻译研究增加新的思考路径。
关键词:翻译哲学 和合翻译 本体论 认识论 方法论 
似与不似之间的流转:叙事视角下的译者与隐含作者研究——以苏轼诗词的英译为例被引量:1
《人文杂志》2016年第4期53-58,共6页戴玉霞 侯爱华 
陕西省社科项目"和合学关照下的苏轼诗词英译研究"(13K132)
本文从叙事视角出发研究苏轼诗词英译的中译者如何借助隐含作者与原作者进行交流,从而传达诗人真正的意图与目的。苏轼诗词中的叙事视角主要采用"叙述者话语"与"人物话语"两种叙事方式。因此,在翻译过程中,译者要根据原诗词不同的叙事视...
关键词:隐含作者 叙事视角 叙述者话语 人物话语 
中国当代散文中乡土文化元素的翻译——兼评《陈忠实散文选译》的简洁变通式翻译技巧被引量:2
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》2016年第1期80-85,共6页石春让 戴玉霞 
国家哲学社会科学基金项目"基于翻译过程语料库的汉英翻译单位认知研究"(编号:15BYY023);第七批中国外语教育基金项目"基于需求层次理论的大学生中国特色文化英语表达能力培养模式研究"(编号:ZGWYJYJJ2014A71)
许多中国当代散文中蕴含着独特的中国乡土文化元素,这些乡土文化元素散发出独特的韵味。《陈忠实散文选译》是成功的当代散文英译本,译本突出的特点之一便是通过简洁的变通翻译技巧,巧妙地译出了中国乡土元素的韵味。译者通过词义变通...
关键词:简洁 变通 翻译技巧 散文翻译 
隐喻的语用解读
《现代交际》2016年第4期71-72,共2页戴玉霞 韩旭 
传统隐喻探讨多从语义角度展开,虽有成果颇多,但对隐喻的解释并不全面,有些重要问题仍需从新角度进行解读,语用学便发挥了其独特作用。本文从早期对隐喻的语用解读入手,回顾Grice的会话含义理论以及Searle言语行为理论下的隐喻识解,并...
关键词:隐喻 语用解读 会话含义 言语行为 关联理论 
网络编译新闻的时效性与准确性——以屠呦呦获诺奖的报道为例被引量:1
《新闻知识》2015年第11期67-68,66,共3页戴玉霞 石春让 
教育部人文社科研究规划项目"中国百年英汉科普文本翻译研究"(项目编号:15YJA40037);第七批中国外语教育基金项目"基于需求层次理论的大学生中国特色文化英语表达能力培养模式研究"(项目编号:ZGWYJYJJ2014A71)
互联网上的编译新闻越来越多。编译新闻几乎可以同时给汉语读者提供原语新闻的信息,凸显新闻的时效性。网络编译新闻的准确性值得重视,编译者需要认真处理原语新闻中的专有名词、科技术语、观点和语篇结构,以便向读者提供精准的信息。
关键词:网络新闻 编译 时效性 准确性 
归化与异化视野下的《白鹿原》英译本中的民俗翻译被引量:2
《语文建设》2015年第10X期67-68,共2页戴玉霞 董勇英 
概念整合视角下秦陵博物院讲解词翻译实证研究(2014.3-2016.3),西安电子科技大学,项目编号:RW140201
陈忠实先生的长河小说《白鹿原》是当代文学史上一部瑰丽之作,素有"中国版《百年孤独》"之称,和莫言体小说一样,在中国历史和社会的背景中,注入了大量的魔幻现实主义因素。随着小说的国际影响力的日渐提升,《白鹿原》被国外学者翻译成...
关键词:归化 异化 陈忠实 《白鹿原》 英译本 民俗翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部