网络科技新闻标题英译汉常见问题及优化策略  被引量:5

Problems and Optimization Strategies of E-C Translation of Headlines of Network Sci-Tech News

在线阅读下载全文

作  者:戴玉霞[1] 石春让[2] 

机构地区:[1]西安电子科技大学外国语学院,西安市710071 [2]西安外国语大学欧美文学研究中心,西安市710061

出  处:《中国科技翻译》2016年第3期33-35,26,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:教育部人文社科研究项目"中国百年英汉科普文本翻译研究"(编号:15YJA40037);2015年全国翻译专业学位研究生教育研究项目"以‘全球本土化’理论为指导的MTI笔译人才培养模式的探索与实践"(批准号:MTIJZW201530)的阶段性成果

摘  要:本文通过对比分析美国《纽约时报》与中国《环球网》上的英汉科技新闻标题各200条,发现网络科技新闻标题英译汉存在六种主要问题:表意模糊,语义夸大,语义缩小、误用习语、滥用外文、导向低俗。本文提出四种翻译策略:化繁为简、巧用修辞、巧用标点符号及套用读者熟悉的习语。Though a contrastive analysis of 200 English headlines of network news of science and technology taken from the website of New York Times and their Chinese counterparts from the website of Huanqiu, this paper discusses difficulties in translating headlines of network news of science and technology from English to Chinese. They include ambiguous expression, semantic exaggeration, semantic narrowing, misuse of idioms, abuse of foreign languages and use of vulgar expressions. Four kinds of translation strategies are then proposed for reference, including simplification, use of rhetoric devices, opportune use of punctuation marks and idioms.

关 键 词:网络科技新闻标题 翻译 策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象