翻译适应选择论视阙下的敦煌地方小吃名英译探究  被引量:2

An Exploration of the C-E Translation of Dunhuang Locally-Featured Snacks in the Approach of Translation as Adaptation and Selection

在线阅读下载全文

作  者:张锦[1] 

机构地区:[1]河西学院外国语学院,甘肃张掖734000

出  处:《湖北第二师范学院学报》2016年第4期106-109,共4页Journal of Hubei University of Education

基  金:河西学院青年基金项目(QN2014-10);河西学院校长基金项目(XZ2015-11)

摘  要:结合敦煌地方小吃与西方小吃命名特点的异同,在翻译适应选择论的指导下,对现有敦煌地方小吃名的英译中存在的错误进行归类分析,并尝试给出建设性译名,希望能从一个新的角度推进该地地方小吃名翻译的规范化进程。The present article,by comparing between the naming principles Dunhuang locally-featured snacks and those of western snacks,comments on the existing translations of Dunhuang locally-featured snacks and offers its own versions for them in the Approach of Translation as Adaptation and Selection,with a view to contributing a share to the standardized translation of Dunhuang locally-featured snacks.

关 键 词:敦煌地方小吃 汉英翻译 翻译适应选择论 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象