翻译社会学视角下张翎小说《金山》英译传播研究  

The English Translation and Circulation of Zhang Ling's Novel Gold Mountain Blues from a Sociological Perspective

在线阅读下载全文

作  者:岑群霞[1] 

机构地区:[1]浙江财经大学外国语学院,浙江杭州310012

出  处:《绍兴文理学院学报》2016年第3期71-76,共6页Journal of Shaoxing University

基  金:杭州市哲学社会科学规划课题"基于翻译社会学的当代杭籍作家小说英译传播研究(Z16JC050)"的最终研究成果

摘  要:基于翻译社会学视角,探讨张翎小说《金山》的英文翻译和传播,包括作者创作、译者原文本选择、译本翻译、出版、传播过程,评述其翻译和传播策略可取之处。This paper analyzes the English translation and circulation of Zhang Ling's novel Gold Mountain Blues from a sociological perspective,including the author's writing,the translator's selection of the original works,the process of its translation,publishing and circulation,and the comments favorably on the relevant translation and circulation strategies.

关 键 词:翻译社会学视角 张翎 《金山》 英译 传播 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象