检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:元文广[1,2]
机构地区:[1]西北大学文学院 [2]西安航空学院
出 处:《图书馆学研究》2016年第10期78-82,73,共6页Research on Library Science
基 金:国家社会科学基金重点项目:<汉译佛典文学研究>(编号:12AZW007)
摘 要:两汉之际,佛教沿丝绸之路从西域传入中原,在佛教传译过程中产生了早期的汉译佛典。在早期的汉译佛典中,《四十二章经》无疑是最受争议的一部。关于其是否为最早的汉译佛典说法不一。文章从语言学角度入手,通过考察经文中的一些佛教术语词、普通词、连词、副词等使用情况,得出《四十二章经》并非佛教初传时所译经典,产生时间应在西晋竺法护之后东晋之前。During the Eastern Han and Western Han Dynasty, Buddhism was spread into Central China from Western China along the Silk Road, abd during the process the early Chinese version of Buddhist Scripture was formed. Among the early Chinese Buddhist Scriptures, the Sutra in Forty-Two Sections is inevitably the most controversial. Different people give different opinions about whether the Sutra in Forty-Two Sections is the earliest Chinese version. From the linguistic perspective, this paper studies the use of Buddhist terms, common words, conjunctions and adverbs in the scripture and makes a conclusion that the Sutra in Forty-Two Sections was translated into Chinese before Eastern Jin Dynasty but after Zhu Fahu in Western Jin rather than when Buddhism first came into Central China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38