检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京航空航天大学外国语学院,北京100191
出 处:《外语与外语教学》2016年第3期120-128,148,共9页Foreign Languages and Their Teaching
基 金:国家留学基金委"2015年国家建设高水平大学公派研究生项目"(项目编号:201506020063);北京市哲学社会科学规划项目"中国文学典籍英译词典编撰"(项目编号:12WYB024)的阶段性成果
摘 要:本文通过定性与定量的研究方法,从词汇和句子两个层面对朱生豪《仲夏夜之梦》翻译手稿中的修改处进行统计与描写性分析,进而发掘其翻译手稿中表现出的特点并做出相应的解释。通过描写翻译学"描写-解释"的研究途径,本研究发现朱生豪翻译手稿修改处表现出其对于译文"可读性"和"可表演性"的追求,而这也是当时的社会文化背景及其个体惯习所共同影响的结果。This paper,adopting qualitative and quantitative methods,presents a statistical and descriptive analysis of the revisions at lexical and syntactic levels in Zhu Shenghao 's translation manuscripts of The Middle Summer Night's Dream. Based on the analysis,the characteristics in the translation manuscripts are also identified with corresponding explanations. Taking the 'descriptive-explanative'approach in Descriptive Translation Studies,the analysis has shown that the revisions in Zhu's translation manuscripts reveal his pursuit of 'readability 'and 'performability ',which results from the joint influences of the socio-cultural background of the historical period and Zhu's individual habitus.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.185