《红楼梦》人物对话翻译研究  

在线阅读下载全文

作  者:高林[1] 

机构地区:[1]梧州学院

出  处:《芒种(下半月)》2016年第3期40-41,共2页

基  金:2010年梧州学院院级科研项目(一般项目)“基于勒菲弗尔操纵理论的《红楼梦》两个英译本中关于性描述翻译的对比研究”(合同编号:2010C003)的成果之一;2012年度广西高等学校立项科研项目“基于操纵理论的《红楼梦》两个英译本中性描述翻译的对比研究”(项目编号:201204LX370)的成果之一

摘  要:在《红楼梦》的实际研究过程中,人物的对话翻译是红学学者和专家研究的重点,作为能够直接塑造人物的重要方式,对话描述将会直接决定文学作品的成功与否,在文学翻译的长期实践过程中,对于人物对话的翻译往往会受到大家的重度关注。通过对《红楼梦》中不同人物之间的对话分析,准确探讨小说翻译过程中将原文精神实质和语言表述风格转移到译文之中,最终使得译文中也能够展现出原文的对话美感。

关 键 词:《红楼梦》 对话翻译 意义 对话美 

分 类 号:I207.411[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象