目的论视角下的文学翻译策略研究--以《红楼梦》两个英文译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:刘瑞[1] 

机构地区:[1]天津外国语大学研究生院

出  处:《英语广场(学术研究)》2016年第7期28-29,共2页English Square

摘  要:翻译目的论包含三个基本原则:目的原则、连贯原则、忠实原则。本文以目的论为指导,通过对《红楼梦》的两个英文译本进行对比研究,进而总结出文学翻译中的一些翻译策略,从而促进跨文化交际和中外文化交流。

关 键 词:文学翻译 目的论 《红楼梦》中译本 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象