《家》的互文创作与互文翻译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:任东升[1] 郎希萌 

机构地区:[1]中国海洋大学,山东青岛266100

出  处:《湖北科技学院学报》2016年第5期75-79,94,共6页Journal of Hubei University of Science and Technology

基  金:国家社会科学基金一般项目"国家翻译实践中的'外来译家'研究"(12BYY018)阶段性成果;中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学基地研究成果

摘  要:巴金的现实主义巨著《家》问世百年来已走向经典化,沙博理的《家》英译本出版近60年,然而近年来对该译本研究才刚起步,《家》中所占篇幅五分之一的心理描写英译未引起研究重视。本文综述《家》原作经典化和《家》英译现状,结合巴金诸多翻译活动对《家》创作的互文影响和沙博理对《家》中心理描写的中国特色词汇互文翻译,提出《家》英译乃是巴金互文创作和沙博理互文翻译结合之佳作。

关 键 词:《家》 心理描写 互文性 创作 翻译 

分 类 号:I05[文学—文学理论] H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象