影响文学翻译修辞选择的语言外因素  被引量:6

Extra-linguistic Factors Affecting Rhetorical Selection of Literary Translation

在线阅读下载全文

作  者:贾英伦[1,2] 

机构地区:[1]华北水利水电大学,郑州450046 [2]河南大学,开封475001

出  处:《外语学刊》2016年第4期119-123,共5页Foreign Language Research

基  金:黑龙江省社科基金项目"文学翻译修辞研究"(14B086);黑龙江省学位与研究生教育教学改革研究项目"翻译理论与实践教学改革探索与研究"(JGXM_HLJ_2014053)的阶段性成果

摘  要:文学翻译过程实质是一个修辞选择过程,文学翻译修辞是译学研究的一个重要组成部分。语言内部因素对文学翻译修辞的影响已成为一种共识,而语言外部因素对翻译修辞的影响未引起译界足够重视。本文探讨影响翻译修辞选择的3个主要语言外因素:作者形象、译语环境和译文读者。译者进行修辞选择时必须重视这些语言外因素。The essence of the literary translation is the rhetorical selection. The literary translation rhetoric is an important part of trans- lation study. This paper discusses three main extra-linguistic factors which affect translator's rhetorical selection: the image of the author, target language environment and readers. Extra-linguistic factors must be considered in translator's rhetorical selection.

关 键 词:文学翻译 修辞 作者形象 译语环境 译文读者 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象