传播学视角下旅游资料中民俗文化的英译策略原则  被引量:4

On the Strategic Principles for C-E Translation of Folkloric Culture in Tourism Materials

在线阅读下载全文

作  者:阮红波[1] 汪庆华[1] 

机构地区:[1]河池学院外国语学院,广西宜州546300

出  处:《湖北第二师范学院学报》2016年第7期109-114,共6页Journal of Hubei University of Education

基  金:2015年度广西高校科学技术研究一般项目(KY2015YB263);2014年河池学院校级重点课题(2014ZD-H002)

摘  要:本文从传播论理论出发,结合民俗文化在旅游资料英译中对海外游客的吸引力,提出旅游资料中民俗文化的英译应遵循"文化内涵凸显"和"信息准确与简明适切"的原则范畴,并辅以5条可操作性准则,以期对旅游资料中民俗文化的英译实践提供参考与指导。In view of the attractive function of Chinese folkloric culture to overseas tourists in translation of tourism materials, this paper, on the basis of the theory of communication studies, proposes a category of strategic principles of "Prominence of Cultural Connotation" and "Informative Accuracy, Adequacy and Conciseness", which is supplemented with five manipulative criteria, hoping to provide some reference and guidance to C-E translation practice of folkloric culture in tourism materials.

关 键 词:传播学 旅游资料 民俗文化英译 策略原则 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象