“鲁拜”、“柔巴依”与中国新诗的比较研究  被引量:1

The Comparative Study on "Rubaiyat", "Roubayi" and Chinese New Poetry

在线阅读下载全文

作  者:成湘丽[1] 

机构地区:[1]新疆大学人文学院

出  处:《中国比较文学》2016年第3期110-122,共13页Comparative Literature in China

基  金:国家社科基金青年项目"20世纪中外行旅记游中的新疆形象研究"(项目批准号14CZW056);教育部人文社会科学研究青年基金项目"基于文化认同视角的新疆当代文学中民族民间文化资源的转换研究"(项目批准号:11YJC751013)的阶段性成果

摘  要:本文从比较文学文体学入手,发掘波斯"鲁拜"和中国"绝句"以及"柔巴依"之间曲折的历史谱系。现代中国第一批翻译"鲁拜"的诗人恰好是白话新诗的奠基人,"鲁拜"体的翻译由此呈现出中国白话新诗格律化诉求的潜在内因和动力机制;当"鲁拜"的当代汉语翻译越来越趋于格律化时,汉语"柔巴依"创作却日趋自由化。与"鲁拜"翻译的百舸争流与重溯中亚文化渊源不同,新疆"柔巴依"的当代创作一直体现着明显的时代症候。From the angle of comparative stylistics, the historical relationship among the Persian " Rubaiyat", Chinese " quatrains" and " Roubayi" is explored in this article. Because the modern Chinese poets who first translated " Rubaiyat" were the founders of modern vernacular poetry, the translation of "Rubaiyat" is motivated by the requirement of modern vernacular poetry for metrical patterns. In recent years, the Chinese translation of " Rubaiyat" were more and more strict in metrical patterns in many kinds of forms and for the purpose of rebuilding cultural tradition of Central Asia, while the creation of Chinese "Roubayi" has become increasingly liberal and has been a reflection of the times.

关 键 词:鲁拜体 柔巴依 格律冲动 自由化 翻译文体 

分 类 号:I106.2-03[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象