检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:成湘丽[1]
机构地区:[1]新疆大学人文学院
出 处:《中国比较文学》2016年第3期110-122,共13页Comparative Literature in China
基 金:国家社科基金青年项目"20世纪中外行旅记游中的新疆形象研究"(项目批准号14CZW056);教育部人文社会科学研究青年基金项目"基于文化认同视角的新疆当代文学中民族民间文化资源的转换研究"(项目批准号:11YJC751013)的阶段性成果
摘 要:本文从比较文学文体学入手,发掘波斯"鲁拜"和中国"绝句"以及"柔巴依"之间曲折的历史谱系。现代中国第一批翻译"鲁拜"的诗人恰好是白话新诗的奠基人,"鲁拜"体的翻译由此呈现出中国白话新诗格律化诉求的潜在内因和动力机制;当"鲁拜"的当代汉语翻译越来越趋于格律化时,汉语"柔巴依"创作却日趋自由化。与"鲁拜"翻译的百舸争流与重溯中亚文化渊源不同,新疆"柔巴依"的当代创作一直体现着明显的时代症候。From the angle of comparative stylistics, the historical relationship among the Persian " Rubaiyat", Chinese " quatrains" and " Roubayi" is explored in this article. Because the modern Chinese poets who first translated " Rubaiyat" were the founders of modern vernacular poetry, the translation of "Rubaiyat" is motivated by the requirement of modern vernacular poetry for metrical patterns. In recent years, the Chinese translation of " Rubaiyat" were more and more strict in metrical patterns in many kinds of forms and for the purpose of rebuilding cultural tradition of Central Asia, while the creation of Chinese "Roubayi" has become increasingly liberal and has been a reflection of the times.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171