翻译文体

作品数:39被引量:233H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:黄立波王克非顾建新王成杨子更多>>
相关机构:西安外国语大学北京外国语大学香港理工大学浙江师范大学更多>>
相关期刊:《东岳论丛》《中国现代文学论丛》《东疆学刊》《中国文学年鉴》更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金陕西省教育厅科研计划项目陕西省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译文体的认知诠释——以杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本为考查中心
《重庆文理学院学报(社会科学版)》2024年第6期110-119,共10页陈友勋 
教育部产学合作协同育人项目“以人工智能技术助力高校人才培养——外语学院翻译实训平台建设”(230904647183543)和“基于信息技术的翻译教学实践基地建设”(230906342184930)。
结合《红楼梦》语料库,从类符形符比、词汇密度、词长分布等方面对比分析杨宪益和霍克斯两种《红楼梦》译本,结果显示二者的译文均呈现明显的显化特征。在此基础上,文章主要结合激活扩散理论和阐释学原理探讨翻译文体产生的认知原因,进...
关键词:《红楼梦》 翻译文体 认知诠释 双重身份 过度解读 
梁启超《爱国论》在开化期朝鲜的翻译与影响
《东疆学刊》2022年第4期45-53,共9页崔文婷 
国家社会科学基金重大项目《朝鲜汉字资源文献整理与研究》,项目编号:18ZDA306;陕西省教育厅人文社科计划项目《“一带一路”背景下的中韩翻译理论与陕西经济文化良性互动发展研究》,项目编号:18JK0272。
梁启超作为阐述近代爱国主义思想的第一人,其文《爱国论》深刻洞见了“国”与“民”的关系,此文,以翻译为桥梁,对开化期朝鲜“恢复国权、启发民智”的爱国启蒙运动产生了深刻影响。《爱国论》在朝鲜的三次翻译充分体现了主流意识形态对...
关键词:梁启超 《爱国论》 翻译文体 翻译特征 近代新词 
《哀尘》底本:森田思軒译《随见录》第四则--汉文脉共享与鲁迅的“翻译”政治被引量:2
《鲁迅研究月刊》2021年第4期22-31,54,F0002,共12页岳笑囡 潘世圣 
国家社科基金一般项目“留日时期鲁迅与明治日本之实证研究”(09BZW047)阶段性成果。
留日时期的外国文学翻译,是鲁迅新文学实践的最初起点。即,留日第二年(1903.6)鲁迅翻译发表雨果随笔集《见闻录》之一节《芳汀的来历》,冠题《哀尘》,刊载于浙江留日学生同人杂志《浙江潮》第5期。这时,鲁迅刚到东京一年,正从早到晚在"...
关键词:鲁迅翻译 翻译文体 外国文学翻译 《浙江潮》 留日学生 随笔集 同人杂志 转译 
基于语料库的多维翻译文体评估——以《骆驼祥子》的葛浩文译本为例
《海外英语》2020年第16期4-7,23,共5页胡庆睿 
文体问题是翻译评估关注的一个重点。该文尝试运用语料库评估翻译文体,以翻译文体学理论为基础,运用Biber多维文体分析方法将《骆驼祥子》葛浩文译本与自建英文原著小说语料库进行对比,并从语言特征上探究二者产生差异和共性的原因。
关键词:语料库翻译研究 翻译文体学 多维文体分析方法 《骆驼祥子》 葛浩文 
梁启超与晚清文学翻译被引量:5
《文学评论》2020年第3期151-159,共9页胡全章 
河南大学哲学社会科学创新团队培育计划“中国近代文学”(项目编号2019CXTD005)的阶段性研究成果。
晚清时期,梁启超以卓有号召力的理论倡导和极具示范效应的文学翻译活动,一举确立了文学翻译的崇高地位,引发了域外文学的翻译热潮。在小说翻译界,梁启超赋予小说翻译输入文明、改良群治的历史使命,创设稿酬制度,大力提升小说(翻译)家的...
关键词:梁启超 文学翻译 翻译文体 改良文言 改良白话 
基于语料库的西方描述性翻译研究:回顾与展望被引量:10
《中国翻译》2019年第6期30-41,190,共13页李德俊 
自贝克(Baker)开启语料库翻译研究以来,该领域很快得到业界重视,研究不断深入,成果倍出。语料库方法也因此被视为翻译研究新的范式。纵观语料库翻译研究的诸多成就,描述性翻译研究的成果最为突出,其成就主要体现在下列两个方面:翻译普...
关键词:语料库 描述性翻译研究 翻译普遍性 翻译文体 译者风格 
“中国英语”翻译文体的实用倾向之来源与表现浅析
《海外英语》2019年第2期58-59,共2页徐毅恒 郑建伟 于溪婷 苏星 
东北林业大学"大学生创新训练项目--中国时政热词翻译策略研究"的成果(项目编号:201810225154)
自清末民初以来,文学翻译及其研究一直是中国翻译理论研究的重心。然而,自20世纪末改革开放以来我国对外开放水平显著提高,与他国经济、外交、文化等诸多领域交往日益密切。翻译作为一门充当不同文化间交流沟通的学科,其侧重也应与时俱...
关键词:文学翻译 实用文体 
基于语料库的翻译文体评估——以第28届“韩素音青年翻译奖”汉译英翻译为例被引量:4
《解放军外国语学院学报》2018年第2期20-28,共9页朱一凡 陶庆 郭鸿杰 
文体问题是翻译评估关注的一个重点。本文尝试运用语料库进行翻译文体的评估,以第28届"韩素音青年翻译奖"的汉译英参赛译文建成了3个多译本可比语料库,在与两个参照库对比的基础上,运用MAT多维文体分析工具,对比分析了此次参赛译文中出...
关键词:翻译 语料库 文体 
浅谈科技英语翻译文体的特点
《好家长》2018年第25期1-1,共1页梁莉 
科技英语的翻译,与日常生活的翻译,特别是与文学作品的翻译相比,有很多不同之处。译者不但要有很好的专业知识,还须具备娴熟的双语翻译技能。本文拟浅谈科技英语翻译文体的特点,旨在为科研工作者在科技领域运用英语进行翻译学习提供帮助。
关键词:科技英语 翻译 文体 特点 
费尔克拉夫话语框架下林纾翻译的文体论
《林区教学》2017年第10期45-46,共2页陈玮 
以费尔克拉夫话语分析的视角来探讨近代中国的翻译家林纾的翻译文本,力图在此框架内解读林纾翻译的文本模式,解析林纾翻译的文体特征和文本生成。
关键词:翻译文体 文本生成 文体 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部