直译或是简译重构——院系简介翻译策略的实证分析  

Literal Translation or Simplified Translation Supplemented by Text Reconstruction——Empirical Analysis of Translation Strategy in Translating Introductions of Departments

在线阅读下载全文

作  者:赵娟[1] 

机构地区:[1]西安邮电大学外国语学院,陕西西安710121

出  处:《西安航空学院学报》2016年第4期46-50,共5页Journal of Xi’an Aeronautical Institute

基  金:陕西省教育厅2014年科学研究(人文社科)项目(14JK1645)

摘  要:基于交际翻译的原则,构建小型语料库,实证性地揭示国外院系简介的表达偏好,并选取国内院系英文简介对比评析,探讨恰当的院系简介翻译策略,为英译实践与翻译教学提供参考意见和方向。Based on the communicative translation principle ,the paper constructs a small corpus to reveal the language expression preference shown in introductions to departments in famous American universities . Moreover ,translation of the Chinese department introductions is compared and analyzed to summarize the appropriate strategy in translating departments'introductions ,thus providing suggestions on C‐E transla‐tion practice and teaching .

关 键 词:系简介 实证分析 直译 简译重构 收稿日期=2016-03-11基金项目:陕西省教育厅2014年科学研究(人文社科)项目(14JK1645)作者简介:赵娟(1980-)  陕西西安人 副教授 主要从事语言学与外语教学研究. 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象