中国地名意译的若干原则(上)  被引量:1

Principles of Translating Chinese Geographical Names(A)

在线阅读下载全文

作  者:连真然[1] 

机构地区:[1]成都大学,成都市610106

出  处:《中国科技翻译》2016年第3期21-26,共6页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:2016年国家社科基金西部项目阶段性研究成果

摘  要:地名是民族的历史文化遗产,它承载和传承着丰富的历史文化信息。本文阐述了中国历史悠久,有世界上最古老的文化,文化底蕴深厚;提出了富有中国特色文化的8条意译原则,其重要意义在于:1)统一规范译法,消除翻译中的混乱现象;2)提供准确的地理信息,促进生态文明、绿色发展;3)保护历史地域文化,传承中华文化;4)向世界传播优秀的传统文化,提升中华文化的软实力。Geographical names are the historical and cultural heritage of a nation and they are loaded with information on history and culture. This paper expounds China' s long history, the oldest cuhure in the world, and profound cultural deposits, and then puts forward 8 free-translation principles with Chinese cultural characteristics. Their great significance lies in 1 ) unifying and standardizing translation methods, and eliminating chaos in translation; 2) providing precise geographical information for the world, promoting ecological civilization and green development; 3 ) protecting historical and local culture, and ensuring that the Chinese culture will be passed on from generation to generation; 4) disseminating fine traditional Chinese culture to the world, and enhancing the soft power of the Chinese culture.

关 键 词:中国地名 意译原则 中华文化 软实力 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象