佛经翻译文本的文学性研究  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:闫艳[1,2] 

机构地区:[1]长安大学外国语学院 [2]西北民族大学文学院

出  处:《世界宗教文化》2016年第4期79-87,共9页The World Religious Cultures

基  金:长安大学人文社会科学基金项目"后殖民语境下的中国翻译理论"(项目编号:08Y08);教育部规划基金项目"海外中国民间文艺学家谭达先研究"(项目编号:14YJA751027);中央高校基本科研业务费专项资金项目(项目编号:310813155007)阶段性成果

摘  要:佛经翻译与中国文学是双向式互相影响的。而佛经翻译对中国文学的影响可以被分为两大类型:佛经翻译文学与佛经翻译影响文学。佛经翻译文学指佛经翻译文本中包含着文学成分和文学因素,尽管它主要是宗教经典而不是文学作品。它也被称为佛教文学,主要是印度宗教思想的体现,可能受到印度民间文学以及当时文人文学的影响。

关 键 词:佛经翻译 佛经翻译文学 佛教文学 文学性 

分 类 号:I106.99[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象