检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:闫艳[1,2]
机构地区:[1]长安大学外国语学院 [2]西北民族大学文学院
出 处:《世界宗教文化》2016年第4期79-87,共9页The World Religious Cultures
基 金:长安大学人文社会科学基金项目"后殖民语境下的中国翻译理论"(项目编号:08Y08);教育部规划基金项目"海外中国民间文艺学家谭达先研究"(项目编号:14YJA751027);中央高校基本科研业务费专项资金项目(项目编号:310813155007)阶段性成果
摘 要:佛经翻译与中国文学是双向式互相影响的。而佛经翻译对中国文学的影响可以被分为两大类型:佛经翻译文学与佛经翻译影响文学。佛经翻译文学指佛经翻译文本中包含着文学成分和文学因素,尽管它主要是宗教经典而不是文学作品。它也被称为佛教文学,主要是印度宗教思想的体现,可能受到印度民间文学以及当时文人文学的影响。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.81