检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《吉林化工学院学报》2016年第8期11-14,共4页Journal of Jilin Institute of Chemical Technology
基 金:教育部人文社科青年基金项目"基于汉英双语平行语料库的外宣翻译规范研究"(14YJC740049)
摘 要:随着全球化的发展,不同文化之间的交流越来越多,产生了文化全球化之说。随着翻译的文化转向,文化翻译作为文化全球化的桥梁,充当越来越重要的角色,为进一步探索文化翻译在全球化中的作用和影响,通过鲁迅作品的杨译本实例,从文化层面探讨文化的翻译不仅仅是实现同质化的发展或适应异质化的趋势,文化的翻译呈现杂合化的趋势。Accompanied with the development of globalization,cultural globalization comes into being as a result of the increasing cultural communication.The cultural turn in translation leads culture in the translation to an even more significant place,which functions as a bridge in the cultural globalization.To figure out whether translation lead to cultural homogenization,heterogenization or hybridization,this paper,through analyzing some examples in Yang's Translation of Lu Xun's Works,shows that the translation will lead to cultural hybridization.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.68