译介中文化的杂合化趋势——以鲁迅作品杨译为例  

Culture Hybridization in Translation: Based on the Yang's Translation of Lu Xun's Works

在线阅读下载全文

作  者:梁心爱[1] 刘彬[1] 李永芳[1] 

机构地区:[1]南华大学外国语学院,湖南衡阳421001

出  处:《吉林化工学院学报》2016年第8期11-14,共4页Journal of Jilin Institute of Chemical Technology

基  金:教育部人文社科青年基金项目"基于汉英双语平行语料库的外宣翻译规范研究"(14YJC740049)

摘  要:随着全球化的发展,不同文化之间的交流越来越多,产生了文化全球化之说。随着翻译的文化转向,文化翻译作为文化全球化的桥梁,充当越来越重要的角色,为进一步探索文化翻译在全球化中的作用和影响,通过鲁迅作品的杨译本实例,从文化层面探讨文化的翻译不仅仅是实现同质化的发展或适应异质化的趋势,文化的翻译呈现杂合化的趋势。Accompanied with the development of globalization,cultural globalization comes into being as a result of the increasing cultural communication.The cultural turn in translation leads culture in the translation to an even more significant place,which functions as a bridge in the cultural globalization.To figure out whether translation lead to cultural homogenization,heterogenization or hybridization,this paper,through analyzing some examples in Yang's Translation of Lu Xun's Works,shows that the translation will lead to cultural hybridization.

关 键 词:翻译 文化 杂合化 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象