全球化语境下法律语篇的生态翻译走向  被引量:1

Eco-translation Approach of Legislative Discourses in Globalization Context

在线阅读下载全文

作  者:肖薇[1] 夏竟成[1] 

机构地区:[1]合肥工业大学外国语学院,安徽合肥230009

出  处:《安徽农业大学学报(社会科学版)》2016年第4期99-104,共6页Journal of Anhui Agricultural University:SOC.SCI.

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目(13YJC740111:<基于语料库的中国大陆法律文本的多元语用解析及其英译>)

摘  要:在社会发展日益全球化的今天,法律翻译既要兼顾法律译入的功能,更要突显文化输出的作用。生态翻译取向的法律翻译基于语言合作对话、多样共生、和谐共存的前提,不仅关注言内的话语建构,同样关注言外的法性传承与文化重构。生态再现法的民族性、重塑法的文化性,对于弘扬社会主义法制理念、提升国际形象、树立本土价值自信都具有积极意义。Due to the globalization of social development, legal translation should give consideration to the inputting of laws, and give more to the outputting of culture. Premised with cooperative dialogue, diversification and harmonious co-existence of languages, the Eco-translation approach of legal translation stresses on both intra-linguistic discourse construction and extra-linguistic legal inheritance and cultural reconstitution. It is of positive significance to present national characteristics of laws and reshape cultural property of laws in an ecological way in order to promote socialist legal concepts, boost China's international recognition and build Chinese people's confidence in local values.

关 键 词:全球化语境 法律语篇 生态翻译 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象