检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵文婷[1]
机构地区:[1]辽宁师范大学外国语学院,辽宁大连116029
出 处:《四川职业技术学院学报》2016年第4期118-120,124,共4页Journal of Sichuan Vocational and Technical College
摘 要:庞德翻译的中国典籍在西方广为流传,促进了中国文化的传播。又因其无意误译或有意创造等原因,有些中国学者对庞德汉诗误译提出批判。在全面剖析庞德诗学性翻译及社会大环境后,大部分中国学者能够对庞德译作客观评价。究其误译的认知层面,庞德对中国典籍识解有即时性和动态性,并受到西方社会规约用词及释义的限定。本文提出规约限定的动态识解在文化性、动态性和稳定性方面对误译现象有解释力。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.12.163.164