检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京外国语大学 [2]宁波大学
出 处:《外语教学与研究》2016年第5期657-668,799,共12页Foreign Language Teaching and Research
基 金:国家社科基金项目"英语的时间性特质与汉语的空间性特质研究"(11BYY018);浙江省哲学社科规划项目"从英汉时空性差异看汉语二语词汇教学模型的构建"(F00909144200);教育部人文社科重点研究基地重大项目"英汉语的时空性差异对二语习得的影响"(15JJD740003)的阶段性成果
摘 要:本文以汉语话题链及其英译为切入点,对二者在回指方面的差异进行对比分析。结论是:汉语篇章结构具有块状性和离散性,而英语篇章结构具有勾连性和延续性。这一差异的实质是空间性与时间性的区别,即汉语篇章结构具有空间性特质,而英语篇章结构具有时间性特质。Anaphora in the Chinese topic chain and its English translation is contrastively analyzed in this article,with a conclusion that the textual structure is chunky and discrete in Chinese but cohesive and continuous in English.The essential reason for this kind of difference between the Chinese and English textual structures is the difference in spatiality and temporality.That is to say,the Chinese textual structure is of spatiality,while the English one is of temporality.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.166