检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘书梅[1]
机构地区:[1]安徽建筑大学,安徽合肥230022
出 处:《辽宁医学院学报(社会科学版)》2016年第4期118-121,共4页Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition
基 金:安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目"翻译伦理视角下的重译研究--以<飘>汉译为例"(编号:SK2015A299);安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目"语用模糊视阈下的莎士比亚四大悲剧研究"(编号:SK2014A206)的研究成果
摘 要:本文从翻译伦理视角分析傅东华翻译《飘》时所采用的翻译策略,结合译者自身的职业伦理和接受环境的社会伦理,分析翻译伦理对译者翻译策略的选择所产生的影响,从翻译伦理的视角动态地评价译文。Basing on an analysis of the Fu Donghua's adoption of translation strategies in the process of translating Gone with the Wind, this paper aims at exploring the influence that the translation ethics may have on the translator's adoption of translation strategies by taking both the translator's own professional ethics and the social ethics into account and the translated text can thus be evaluated in a dynamic way.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222