从翻译伦理看译者翻译策略选择——以傅东华《飘》汉译为例  被引量:3

On the Adoption of Translation Strategies from Perspective of Translation Ethics——A Case Study of Fu Donghua's Version of Gone with the Wind

在线阅读下载全文

作  者:刘书梅[1] 

机构地区:[1]安徽建筑大学,安徽合肥230022

出  处:《辽宁医学院学报(社会科学版)》2016年第4期118-121,共4页Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition

基  金:安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目"翻译伦理视角下的重译研究--以<飘>汉译为例"(编号:SK2015A299);安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目"语用模糊视阈下的莎士比亚四大悲剧研究"(编号:SK2014A206)的研究成果

摘  要:本文从翻译伦理视角分析傅东华翻译《飘》时所采用的翻译策略,结合译者自身的职业伦理和接受环境的社会伦理,分析翻译伦理对译者翻译策略的选择所产生的影响,从翻译伦理的视角动态地评价译文。Basing on an analysis of the Fu Donghua's adoption of translation strategies in the process of translating Gone with the Wind, this paper aims at exploring the influence that the translation ethics may have on the translator's adoption of translation strategies by taking both the translator's own professional ethics and the social ethics into account and the translated text can thus be evaluated in a dynamic way.

关 键 词:翻译策略 译者伦理 社会伦理 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象