论英语文学翻译中的模糊性语言翻译  被引量:2

On the Fuzzy Language Translation in English Literature

在线阅读下载全文

作  者:袁欣[1] 

机构地区:[1]宿州学院外国语学院,安徽宿州234000

出  处:《西安文理学院学报(社会科学版)》2016年第5期103-105,共3页Journal of Xi’an University(Social Sciences Edition)

摘  要:语言模糊性能增强表达效果,有助于原作感情展现。英语文学中模糊性语言的运用是十分常见的,其类型也是多样的,模糊性语言的翻译讲求变通,可采用功能对等翻译和语用变通翻译两种策略,实现审美再现。译者需增强语言审美意识,在理解原作思维方式基础上对模糊性语言进行翻译,以实现"神似"效果。Linguistic vagueness enhances expression effect. The commonly used various categories of fuzzy languages may be translated by means of functional equivalence translation and pragmatic alternative translation to achieve aesthetic reproduction. Translators should strengthen awareness of aesthetic appreciation and translate fuzzy language on the basis of understanding the way of thinking of the original work so as to achieve the effect of similarity in spirit.

关 键 词:英语文学 模糊性语言 翻译 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象