旅游景区公示语英译中的“循规蹈矩”和“灵活变通”  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:吴新红[1] 

机构地区:[1]湖南人文科技学院外国语学院,湖南娄底417001

出  处:《英语教师》2016年第15期33-35,共3页English Teachers

基  金:湖南省教育厅科研课题"湖南省旅游景区公示语英译规范化研究"(课题编号15C0729);娄底市社科课题(课题编号201502A)阶段性研究成果

摘  要:阐述旅游景区公示语的分类,以及实物媒质、纸质媒质和电子媒质三类公示语的内容特点。认为不同媒质公示语服务的受众不同、目的不同,翻译方法也相应不同。提出翻译旅游景区公示语时,既要"循规蹈矩"借用国际上通用的公示语表达,也要"灵活变通",采取增译、省译等翻译方法,以更好地服务于翻译目的。

关 键 词:实物媒质公示语 纸质媒质公示语 电子媒质公示语 翻译目的 翻译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象