公共标识语翻译中的意识形态比较  

在线阅读下载全文

作  者:任迎春 

机构地区:[1]中国石油大学(华东)文学院

出  处:《青年记者》2016年第32期124-125,共2页Youth Journalist

基  金:科研项目(编号:JY-B201444;14CX04003B)研究成果

摘  要:社会科学中,意识形态是一个非常抽象和复杂的概念,它是一种“实体”,塑造人的思想,构建人的私人身份和社会身份。意识形态受制于权力关系,并通过语言实现和更改,语言解码意识形态与权力互相作用的整个过程。政治领域之外的翻译研究中,意识形态的定义是中立的,是“一套思想,组织我们的生活,帮助我们了解我们与环境的关系”。美国当代翻译研究学派重要学者安德烈·勒菲弗尔强调“意识形态在某种意义上不限于政治领域”,认为“意识形态是统领人行动的一套形式、惯例和信仰”。

关 键 词:翻译研究学派 意识形态 公共标识语 权力关系 政治领域 社会科学 “实体” 社会身份 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象