《伤寒论》方剂名称英译方法探讨  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:丁晓洁[1] 董正平[1] 王醊恩[1] 

机构地区:[1]滨州医学院中西医结合学院,烟台264003

出  处:《环球中医药》2016年第11期1409-1411,共3页Global Traditional Chinese Medicine

基  金:山东省本科高校教学改革研究项目(2015M028)

摘  要:《伤寒论》是由东汉末年张仲景所著的一部阐述外感病治疗规律的专著,其所载方剂被后世尊称为"经方"。经方的方名具有高度概括药物组成、药物功效、主治病证等特点。本文以统计学方法总结《伤寒论》方剂名称命名特点,提出在一般译式"……+剂型名"的基础上,应针对不同命名特点的方剂采取不同的译式和翻译方法,并遵循简洁性、信息性、回译性的原则,灵活采用直译、音译、意译的方法,同时应重视提高翻译研究人员的中医素养。

关 键 词:《伤寒论》 方剂名称 命名特点 译式 翻译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象