方剂名称

作品数:31被引量:67H指数:5
导出分析报告
相关领域:医药卫生更多>>
相关作者:段忠玉刘丽耘王益平曾凤毛逸斐更多>>
相关机构:北京中医药大学陕西中医药大学山东中医药大学成都中医药大学更多>>
相关期刊:《北京中医药大学学报》《中国中医基础医学杂志》《英语广场(学术研究)》《海外英语》更多>>
相关基金:陕西省教育厅科研计划项目陕西省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家科技支撑计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
诠释学四要素视阈下隐喻型方剂名称英译研究——以“小青龙汤”方剂名称的英译为例
《英语广场(学术研究)》2024年第19期49-53,共5页覃健强 
隐喻型方剂名称承载了丰富的中国文化内涵,英译难度较大。中医翻译是一种诠释活动,人们可以从诠释学的理解、解释、应用和实践能力四个方面的意义来判断诠释的价值,考察翻译效果。本文通过诠释学四要素对“小青龙汤”方剂名称的多个英...
关键词:中医翻译 诠释学四要素 隐喻型方剂名称 小青龙汤 
中医含数字方剂在两部词典中的英译对比研究
《品位·经典》2022年第18期58-60,共3页杨丽楠 
为推动中医方剂术语翻译规范化和标准化,对比分析“世中联”版和魏迺杰版两部中医术语中英词典中的含数字方剂名称英译,发现两部词典收录的方剂术语较少,尤其是含数字方剂术语非常有限。翻译时注意数字指代为具体还是模糊,要兼顾译本的...
关键词:中医英译 中医术语标准化 方剂名称 
从归化与异化策略探讨方剂名称的翻译——基于《中医基本名词术语中英对照国际标准》
《海外英语》2020年第22期61-63,共3页刘倩楠 扈李娟 
归化和异化翻译策略,其实既对立统一,又相辅相成。从归化与异化动态使用角度,探讨《中医基本名词术语中英对照国际标准》(ISN)中方剂部分的英译,进而提出方剂名英译总结构,并针对不同类型方剂名,提出使用归化与异化策略应有所侧重,以寻...
关键词:归化 异化 《中医基本名词术语中英对照国际标准》 方剂名称英译 
概念整合理论下隐喻类方剂名称的英译方法探讨被引量:12
《中国中西医结合杂志》2019年第1期115-118,共4页凌武娟 吴青 张林 
北京中医药大学第四届教学名师奖项目(No.1110053510100/017)
中医药对外教育是中医药国际传播和推广的重要方式之一。方剂学作为中医药学的一门基础学科,其方剂名称的英译,特别是具有隐喻性质的方剂名称的英译尚未规范,对方剂学以及其他相关课程的对外教学造成了一定的影响。本文尝试运用概念整...
关键词:方剂学 英译 名称 隐喻 中医药学 对外教育 对外教学 基础学科 
中医含数字方剂名称英译的异化策略被引量:1
《陕西中医药大学学报》2017年第2期116-117,共2页崔娜 田杨 胡永 曲倩倩 
2015年陕西省社会科学基金资助项目(2015K033)
随着中医药受到全世界越来越多的关注,中医方剂英译的规范化和标准化势在必行。翻译中,异化策略能够保留源语言的语言特点,突显源语言的文化因素。本文分析了含数字方剂名称中的文化内涵,通过具体的译例阐述,探讨实现异化策略的具体翻...
关键词:数字 方剂名称 英译 
中医英译中方剂名称的翻译剖析
《英语广场(学术研究)》2017年第7期26-27,共2页王婷婷 
随着我国中医的不断发展,其对外传播及发展的速度越来越快,英文版的中医教材等相继出版发行。在我国的中医理论体系当中,方剂学是其中最为核心的学科,而其中方剂的数量也非常庞大,名称也是多种多样,这给我国中医翻译工作者带来了一定的...
关键词:中医 英译 方剂名称 翻译 
《伤寒论》方剂名称英译方法探讨被引量:3
《环球中医药》2016年第11期1409-1411,共3页丁晓洁 董正平 王醊恩 
山东省本科高校教学改革研究项目(2015M028)
《伤寒论》是由东汉末年张仲景所著的一部阐述外感病治疗规律的专著,其所载方剂被后世尊称为"经方"。经方的方名具有高度概括药物组成、药物功效、主治病证等特点。本文以统计学方法总结《伤寒论》方剂名称命名特点,提出在一般译式"……...
关键词:《伤寒论》 方剂名称 命名特点 译式 翻译方法 
中医含隐喻的方剂名称的英译探讨被引量:2
《辽宁医学院学报(社会科学版)》2015年第4期118-120,共3页张婷 
中医含隐喻的方剂名称深刻地体现了中华璀璨的传统文化。针对目前这类隐喻方剂翻译的乱象,文章归纳出目前存在五部中医方剂词典中的不一致问题;并从中医方剂命名的内涵出发,对五部词典中隐喻方剂名的英译进行分析判别,提出"意象+剂型"...
关键词:中医翻译 隐喻 方剂 
浅析文化理解在中医对外教育中方剂名称英译中的重要性被引量:1
《成都中医药大学学报(教育科学版)》2015年第2期19-20,共2页刘丽耘 
成都中医药大学校基金项目"中医方剂名称英文翻译规范化示范研究"(NO.RWYB201109)
近二十年来,中医药教育在海外有了很大的发展,但由于文化环境、语言表达方式等的不同,给西方中医药学习者造成了一定的困难。方剂学是中医学的主干基础学科之一,当下,方剂名称英译广泛存在着译名冗长、混乱,甚至误译等现象,影响了中药...
关键词:文化理解 中医对外教育 方剂名称 
中医方剂名称英文翻译的现状分析被引量:6
《成都中医药大学学报》2015年第2期125-127,共3页刘丽耘 
成都中医药大学科技发展基金(编号:WYB201109)
对中医方剂名称的英文翻译现状进行了梳理,发现目前方剂名称的主要英文翻译方式有只标注汉语拼音、拼音和英语单词搭配、汉语拼音加上英语解释3种类型;当前前方剂名称的主要翻译方法有直译、意译及音译等;当前英文翻译概况有多种版本,...
关键词:方剂名称 英文翻译 现状 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部