检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]浙江中医药大学第一临床医学院,浙江杭州310053 [2]浙江中医药大学,浙江杭州310053
出 处:《海外英语》2020年第22期61-63,共3页Overseas English
摘 要:归化和异化翻译策略,其实既对立统一,又相辅相成。从归化与异化动态使用角度,探讨《中医基本名词术语中英对照国际标准》(ISN)中方剂部分的英译,进而提出方剂名英译总结构,并针对不同类型方剂名,提出使用归化与异化策略应有所侧重,以寻求原作者和目标读者之间的动态平衡点。
关 键 词:归化 异化 《中医基本名词术语中英对照国际标准》 方剂名称英译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229