检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴琪[1]
出 处:《中国科技翻译》2016年第4期41-43,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:杨绛先生的翻译观具有很高的实践价值。她提出的"翻译度"的概念不仅对文学翻译具有指导意义,而且对科技翻译也有重要启示。本文首先探讨杨先生"翻译度"概念的具体内涵及其翻译观对于翻译活动的适用性,进而分析了"翻译度"在科技翻译中的具体运用和启发性意义。The translation view of the famous translator,Yang Jiang,has strong practical values. The concept"translation degree"she put forward not only has a guiding significance in literary translation but also has an important inspiration for scientific and technical translation. This paper discusses the concrete connotation of"translation degree"and the applicability of Yang's translation view on translation activity,and analyzes the application of "translation degree"in sci-tech translation as well as its enlightenment significance.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3