检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:喜改改
机构地区:[1]兰州交通大学外国语学院
出 处:《环球市场信息导报》2016年第37期102-103,共2页Global Market Information Guide
摘 要:随着跨文化交际的日益频繁和深入,幽默翻译也逐渐引起翻译学者的高度重视。由于中英两种语言在语音、字形及结构等因素上的差异以及语言文化背景的不同,给翻译、特别是幽默字幕翻译带来了种种限制和挑战。在目的论理论指导下,外国影片《BJ单身日记》幽默字幕翻译中策略技巧的灵活运用,为译者再现原文中的幽默效果,有效地结合目的语语言文化习惯及具体情境等因素,更好地展现给目的语观众提供了有益的借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145